当前版: 02版 上一版  下一版

规范双语标识 提升城市形象

大同城墙带状公园内指示牌关于“永泰东门”和“永泰西门”的英文翻译不统一。 本报记者 王春艳摄

  本报讯 (记者  王春艳) 随着“城市啄木鸟”纠错行动的持续开展,我市公共场所英文标识不规范用法也引起了市民关注。日前,记者通过群众反映、现场核实、多方论证等方式,继续沿街“啄”错、纠错。

  5月21日,记者来到金色水岸·龙园东侧的滨河路,发现两块宣传牌的英语翻译存在问题,一块是“一切为了孩子·为了孩子一切” 不同语境的两句话都翻译成了“EVERYTHING FOR CHILDREN”,这显然是不规范的,记者通过咨询专家学者,对方建议改为“ALL FOR CHILDREN.FOR ALL CHILDREN”为恰;另一块“文明城市 文明社区”下面标有“WORLD DAY  FOR WATER”意为世界水日的英文,这既不是翻译,又不是同一主题,放在一起让人不知所云,甚至容易给人误导。

  5月22日,记者在大同公园发现一块标有“展览馆”的指示牌“exhibition”的单词拼写有误。在大同古城,记者发现琵琶老店关于“客栈”的翻译用了“HOSTEL”“HOTEL”两种译法,通过查阅第9版《牛津高阶英汉双解词典》可以发现,两词都有旅店之意,只不过有规模大小区别,希望店家根据实际情况予以统一。在大同城墙带状公园,一块标有“草绿绿人神气 花香香人健康”的标牌通过汉语拼音与英语字母相结合,这显然是不符合语法规范的,而且还存在大小写错误;指示牌关于“永泰东门”和“永泰西门”的翻译,一个用了英文,一个用了汉语拼音,关于“门”的用词也不同,应当予以统一。

  规范的双语标识,不仅能为市民及游客提供便利,更是打造国际化城市形象的必要手段,希望相关部门及店家能引起重视,及时发现、修改,为创建文明城市贡献力量。

 
     标题导航
   第01版:要闻
   第02版:综合
   第03版:要闻
   第04版:广告
凝聚青春力量 引领青年建功
党建引领促发展 致富车间笑声欢
大同经开区开展 创建清廉家庭活动
图片新闻
广灵县网格化管理筑牢疫情防控网
云州区助力中国农大 研究生来区开展实训
大中城市联合招聘高校毕业生专场活动硕果累累
我市全力做好城市排水防涝准备工作
市文化市场综合行政执法队开展专项行动
规范双语标识 提升城市形象
市生态环境局组织开展国际生物多样性日系列活动
环保设施开放日活动 走进市西郊污水处理厂
苜蓿裹包青贮助推牧场养殖降本增效
云冈区清泉街道解锁社区治理“幸福密码”