本报讯 (记者 王春艳) 补全换新残缺文字、更改纠正讹误文字、及时处理有误翻译……走在大街小巷,一些微妙的变化正在发生。自“城市啄木鸟”纠错行动开展以来,一些有碍城市形象提升的不文明、不规范社会用语用字现象被不断曝光,引起了各相关部门的重视,他们及时自查、更正,为城市靓颜,为创建全国文明城市助力。
日前,记者来到本报5月23日2版《规范双语标识 提升城市形象》报道中提到的金色水岸·龙园东侧滨河路宣传牌英语翻译存在问题所在地,发现关于“一切为了孩子·为了孩子一切” 和“文明城市 文明社区”等不规范英语翻译均采取了补救措施;同样,报道中提到大同公园标有“展览馆”的指示牌英语单词拼写有误,记者再次来到大同公园,发现指示牌英语单词已经修改为正确写法。在本报5月24日2版《用语用字讲语境 细微差别要分清》报道中提到大同公园关于防疫主题的宣传语“众志成城 共同战役”的“战役”容易引起歧义,现在宣传栏用字已改为“战疫”。 在本报6月2日2版《告别残缺文字 增强文明意识》报道中提到北魏明堂遗址公园入口宣传牌上“北魏明堂遗址游览图”文字存在部分残缺,记者再次来到公园,发现宣传牌文字均已换新。同样,在本报6月8日2版《双语标识要规范 提升形象促文明》报道中提到北魏明堂遗址公园入口左侧标有“请勿随地丢弃垃圾”英文翻译有误的标牌,也得到了及时拆除。
这些变化不仅体现了各相关部门的责任与担当,而且体现了携手共创文明城市的决心和毅力。随着“城市啄木鸟”纠错行动的不断深入,记者也会继续通过群众反映和实地采访,记录“啄”错、“纠”错过程,及时追踪报道,不断消除社会用语用字不规范现象。


